中国共产党新闻>>党报早读>>热点·视点·观点

2013年,我们追过的那些热词

严  冰  鲍贞烨  鲁  韡

2013年12月12日08:57    来源:人民网-人民日报海外版

③热词源于 真实多变生活

给力、山寨、雷人、宅女、月光族、PM2.5……这些原本被视作“玩笑话”的网络流行语,如今不仅融入寻常对话间,更“登堂入室”,进入汉语词典。那么这些新词,究竟从何而来?又缘何如此风靡?

追根溯源,多样、变化的现实生活是互联网热词生发的土壤。2010年以来,大蒜、生姜价格一路暴涨,“蒜你狠”、“姜你军”等新词由此产生。“随着社会价值观的多元化,带有新生时代烙印的心理特征陆续显现,但在现有语言中根本找不到适合的表达词汇,一些特定的网络热词由此进入现实的社交世界。”南京大学社会学博士胡翼青说,“就像‘人艰不拆’,你能在现有汉语中找到表达类似情感更准确的词吗?”

而新媒体时代,传播平台的多元、高速,是词汇表刷新的最大助力。2009年微博横空出世,作家、语词收藏人黄集伟将它看作为“即时信息分享系统”,推动网络语言驶进发展快车道。网络热词的传播不再拘泥于博客、论坛、贴吧等“小地盘”,而进入了全民关注的“大操场”。之后,人人、微信等相继诞生并广受热捧,笔记本、智能机、Ipad成为青年人的“新三大件”,每个人都是造词人和传诵者,新鲜表达层出不穷,网友笑称“网上方一瞬,热词已千里”。

透过小小的热词,也足以窥见民众的大智慧和大幽默。如“喜大普奔”,糅合了“喜闻乐见”、“大快人心”、“普天同庆”、“奔走相告”四个常用词,生动表达了极度的激动之情。“这反映出国人在使用汉语词汇时较以往更加活泼诙谐、开拓创新,同时也意味着主流媒体话语的民主化,话语权利走向平等与对称。”商务印书馆副总编辑周洪波说。

近年来,中国的网络新语频频走出国门,据全球语言监督机构统计,自1994年起加入英语的新词汇中,“中文借用词”以5%-20%的贡献比例独占鳌头。北京外国语大学中国语言文学学院院长魏崇新认为,这根源于中国在世界范围日益增长的影响力,包括政治、经济和文化等,“当更多英语使用者来到中国或在生活中与中国密切接触时,中英互相渗透便是自然趋势。”

上一页下一页
(责编:吴斌、常雪梅)
相关专题
· 热点·视点·观点
  • 最新评论
  • 热门评论
查看全部留言
微信“扫一扫”添加“学习微平台”

微信“扫一扫”添加“学习微平台”