10月23日,法國歷史學家、法文版馬恩著作翻譯團隊(GEME)青年骨干、法國魯昂大學歷史系教師讓-努馬·迪康熱博士應邀訪問中共中央編譯局。中央編譯局副局長魏海生會見讓-努馬·迪康熱博士。
魏海生副局長在會見中,對迪康熱博士的來訪表示歡迎,對其給予中央編譯局馬恩經典著作翻譯工作和馬克思主義典藏文獻工作的大力支持和幫助表示感謝,並介紹了中央編譯局的基本職責和主要工作。魏海生副局長還就加強與法國學者和學術機構的交流合作問題與迪康熱博士交換了意見,提出了在馬恩著作翻譯、馬克思主義文獻搜集、馬克思主義研究領域的學術交流、學術成果的出版和網站建設等方面擴展和深化合作的建議。
迪康熱博士向中央編譯局贈送了法文馬列文獻珍貴版本,並簡要介紹了法文版馬恩著作翻譯工作的開展情況,表示將努力推進法國馬克思主義研究領域的學術機構和團體同中央編譯局的合作與交流。
訪問期間,迪康熱博士應邀做了題為“馬克思在法國:對近十年情況的概述(2000—2013)”的報告。迪康熱博士的報告共分為四個部分,分別介紹了法國學術界對馬克思和馬克思主義的研究情況、馬克思著作在法國的出版情況、法國的馬克思主義大眾化、馬克思主義與政治實踐的關系以及列寧作品在法國的傳播情況。迪康熱博士認為,蘇聯解體之后,馬克思研究和馬克思主義在法國曾一度沉寂。但是十年后,情況發生了改變,在2008年全球經濟危機爆發之前,法國學術界和大眾對馬克思主義的關注就出現了回潮。在政治學、經濟學、社會學、歷史學等多個學科領域中,對馬克思和馬克思主義的研究呈現多元化的研究方向。盡管與其他思想家相比,馬克思研究仍然處於相對邊緣的地帶,但是與20世紀80年代對馬克思主義的惡意摒棄相比,已經具有相當重要的意義。
報告結束后,與會學者與迪康熱博士就法國馬恩大典翻譯工作進展情況、馬克思主義研究在法國的獨特性、馬克思主義在法國傳播的歷史等問題進一步展開了深入交流和熱烈討論。
中央編譯局原副局長李其慶、馬恩列斯著作編譯部主任柴方國、馬列主義文獻信息部副主任賴海榕參加會見。
