中國出版精品亮相二〇二六年巴黎圖書節——
本報記者 尚凱元
2026年04月24日08:27 來源:人民網-人民日報
222
訂閱取消訂閱已收藏
收藏
大字號
點擊播報本文,約
塞納河畔春意盎然,法國巴黎大皇宮內書香四溢,為期3天的2026年巴黎圖書節日前在這裡落下帷幕。本屆圖書節匯聚全球近450家出版機構、1200余名作家,吸引超過11萬名讀者參與。中國出版代表團攜精品圖書與系列文化活動精彩亮相,通過圖書展示、文學對話、非遺展演等形式,向法國及歐洲民眾展現新時代中國出版成果、中華文化魅力,架起不同文明交流互鑒的橋梁。
“提供了感知中國發展脈搏、領略中華文化魅力的寶貴機會”
由環球新聞出版發展有限公司統籌組織的中國出版代表團匯集出版界代表、作家、非遺傳承人等近60人,成為本屆圖書節上規模最大的外國參展團之一。代表團在展館核心區域精心打造“閱讀中國”展台,設置文旅融合、科幻文學、原創漫畫、少兒出版等圖書展區,以多語種呈現600余種、1200余冊精品出版物,重點展示《習近平談治國理政》第一卷至第五卷、《新時代治國理政紀實》第一卷、《習近平講黨史故事》等主題出版物中外文版,以及國家重點出版項目《大中華文庫》漢法對照系列叢書。
與此同時,由中國外文局指導,當代中國與世界研究院、中國國際圖書貿易集團公司主辦的“遇鑒中國”中華文化主題展在本屆圖書節上首次亮相。展覽以“書香中國”為主題,設置精品圖書、和合文化、特色文創三大展區,展出圖書與文創產品260余種,吸引眾多法國讀者駐足品閱。
“文化交流一直是法中關系的重要組成部分,兩國人民對彼此的文化都非常憧憬和欣賞。”法國前駐華大使白林表示,“豐富的展品為法國民眾提供了感知中國發展脈搏、領略中華文化魅力的寶貴機會。期待更多中國出版商和作家來法國參展,進一步促進兩國間的文化交流與思想對話。”
“中國團組的參展給法國出版界和文化界帶來了驚喜。”巴黎圖書節組委會代表、歐洲出版企業達高集團首席執行官朱利安·帕普利耶介紹,達高集團與中國合作伙伴的合作形式日益多元,已從傳統圖書出版拓展至條漫、動畫等數字內容領域。“巴黎圖書節正向集出版、文化、傳媒為一體的綜合性文化平台轉型,期待法中乃至歐中在人文領域的對話合作不斷深化。”
“更加向往去到中國,感知一個真實立體全面的中國”
本屆圖書節以“旅行”為中心主題。中國圖書分享會、文化展演等活動吸引人們駐足,激發了觀眾“讀懂中國”的熱情。
“一杯茶的背后,有多少手藝在其中?”在作家蘇滄桑散文集《紙上》分享會上,譯者之一維爾日妮·斯利斯的分享讓台下的觀眾若有所思。該書以中國南方非遺文化、手藝行當與風物人情為基本元素,記錄了撈紙、唱戲、採茶、養蜂、育蠶、釀酒、搖船等傳統勞作方式。其法文版於2025年4月由法國友豐出版社推出。
斯利斯原本從事市場營銷相關工作,因女兒選修中文課,她也一同走進了中文的世界。在中國朋友、另一位譯者李奕芝的邀請下,她加入《紙上》法文版的翻譯工作。“這是美好的緣分。”斯利斯說,這本書對法國讀者來說是一種文化發現。在全球化背景下,“這本書展現了對人類歷史跨越國界的共情。”
中國展台舉辦一系列文化展演活動,將非遺技藝與圖書出版深度融合,傳遞人文交流的溫度。來自中國非遺傳承、書畫篆刻等領域的代表人物與法國觀眾互動交流。在圖書節官方活動區,“典籍裡的中國”中華職業教育非遺成果展演成功舉辦,黃梅戲、婺劇、古箏二重奏、地術拳、八極拳等展演,以活態傳承展現中華優秀傳統文化的深厚底蘊與時代活力。
中國戲劇家協會副主席、黃梅戲表演藝術家韓再芬現場演繹黃梅戲《女駙馬》選段,引得觀眾連連叫好。“中國戲曲承載著東方的審美與溫情,不僅僅是舞台上的技藝,更是人與人心靈對話的橋梁。”韓再芬說。在她指導下,法國女孩福迪爾學著唱起黃梅戲韻腔。“即使語言不通,我也能從她的舉手投足之間領略到角色的魅力。”福迪爾說,“通過參加這次活動,我更加向往去到中國,感知一個真實立體全面的中國。”
“深化交流合作,更好地守護文化創作生態與知識創新能力”
近年來,中國科幻小說快速崛起,憑借宏大的敘事格局與鮮明的科技想象力,逐步進入國際主流視野。在中國圖書展區,劉慈欣作品的原裝版和漫畫版佔據了很大空間。“巴黎圖書節中國青年作家推廣活動”上,陳楸帆、劉同、梁清散等中國作家與法國作家和出版界人士對話,圍繞科幻文學與人類未來等話題展開探討。
陳楸帆的作品《荒潮》於2022年被翻譯成法文。此次活動中,該書的法文版被擺放在法國海岸出版社展台的醒目位置。法國翻譯家瑪榮告訴記者,科幻主題在全球范圍內具有相似性,但在不同文化背景下的表達方式存在差異。“相比閱讀中國思想史相關著作,通過科幻文學理解中國文化,是一種非常有吸引力的路徑。”
來自巴黎郊區圖書館的工作人員安娜購買了法文版《荒潮》。她長期關注中國文化,平時會閱讀中國文學與哲思類書籍。“在中國文化中,我能感受到一種放慢節奏、重視觀察與思考的精神。”她表示,自己計劃將中國科幻作品推薦給同事,讓更多法國讀者了解中國文化與當代敘事。
圖書節期間,由當代中國與世界研究院主辦的“遇鑒中國”文明交流對話會在巴黎中國文化中心舉行,中法人士圍繞人工智能時代下文明交流與中法合作新范式展開深入探討。
法國維旺迪集團總裁中國事務特別顧問墨白對中國影視行業使用人工智能進行跨語言配音,並實現配音與口型同步印象深刻。“如果善加利用人工智能,可以讓文化內容更快、更廣泛地傳播到世界各地。我們不應排斥人工智能,而應學會‘與之共舞’。”墨白說。
針對人工智能可能帶來的文化同質化、創造力弱化等多重挑戰,法國文化部文化事務總督察魯潔麗表示:“在共同推動技術創新的過程中,法中兩國可以深化交流合作,更好地守護文化創作生態與知識創新能力,共同營造一個健康、可持續的文化環境。”
《 人民日報 》( 2026年04月24日 02 版)

微信“掃一掃”添加“學習大國”