周恩來的帽子 綁著繡球的草鞋……這些“紅色文物”有話說
【編者按】“其作始也簡,其將畢也必巨。”2017年10月31日,習近平總書記在瞻仰中共一大會址和浙江嘉興南湖紅船后強調,96年來,我們黨團結帶領人民取得了舉世矚目的偉大成就,這值得我們驕傲和自豪。同時,事業發展永無止境,共產黨人的初心永遠不能改變。唯有不忘初心,方可告慰歷史、告慰先輩,方可贏得民心、贏得時代,方可善作善成、一往無前。
在全國各地的紅色紀念館內,幾乎每件文物都映照著我們黨的初心。深入挖掘革命文物背后的故事及人文精神,讓更多人從中汲取信仰的力量,應該是踐行“不忘初心、牢記使命”主題教育的重要內容。人民網·中國共產黨新聞網特別推出“‘紅色文物’有話說”系列策劃,帶領廣大黨員干部一起探尋紅色文物背后的初心故事。
真理的味道
中國共產黨早期組織著重進行了研究和宣傳馬克思主義的工作。這是上海共產黨早起組織出版由陳望道翻譯的《共產黨宣言》第一個中文全譯本及創辦的《共產黨》月刊。(任佳暉 攝)
習近平在2012年11月29日參觀《復興之路》展覽時講述了一個錯把墨水當紅糖吃的故事——
上世紀二十年代初春的一天,一個小伙子在家裡奮筆疾書,媽媽給他送來粽子和紅糖。這個小伙子埋頭寫書,吃得嘴上全是黑墨水。但是他渾然不覺,還說,“可甜了可甜了”。這個人就是陳望道,當時在義烏家裡,聚精會神地翻譯《共產黨宣言》。
1891年,陳望道出生於浙江義烏分水塘村,自幼聰明好學,后考入浙江省立金華中學,畢業后留學日本。由於深受十月革命影響,陳望道開始關注、研究並接受馬列主義,認識、結交了日本早期社會主義人士,並開始仔細研讀由他們譯介馬克思主義經典譯著。
1920年初陳望道來到上海,在《民國日報》副刊《覺悟》任主編,還參加上海共產主義小組出版的內部理論刊物《共產黨》月刊的創刊工作。當時,陳獨秀、李大釗籌劃將《共產黨宣言》盡快譯成中文,以便於馬克思主義思想在中國的傳播。
1920年3月,陳望道攜帶《共產黨宣言》英譯本和日譯本秘密回到了家鄉義烏分水塘村,仔細研究翻譯《共產黨宣言》。他在極其艱難困苦的條件下,夜以繼日,廢寢忘食,終於在1920年4月下旬完成了《共產黨宣言》的全文翻譯工作。
1920年的8月,經多方努力,《共產黨宣言》中文全譯本出版,首次出版發行千余冊幾日內銷售一空,同年9月應讀者要求,《共產黨宣言》中文版再次出版發行。到1926年5月,中文全譯本《共產黨宣言》已相繼印刷出版17版。
(資料來源:人民政協報)
![]() |
Copyright © 1997-2021 by www.people.com.cn. all rights reserved



