中國共產黨新聞網

評論員隨筆:當莎士比亞遇上湯顯祖

何鼎鼎

2016年10月13日07:14    來源:人民網-人民日報

  走過文化自棄、文化自卑,走向文化自信與文化自強,今天“並肩而立”地去紀念中外兩位偉大的作家,本身就是民族文化意識的“原力覺醒”

      

  400年前,戲劇大師莎士比亞和湯顯祖分別離世。他們是世界文學史上的同齡人,但又處於兩個“平行空間”,山迢水遙,彼此不聞。

  “交換名片”是在400年后。去年,中英兩國決定共同紀念這兩位文學巨匠,一場名為“跨越時空的對話——紀念文學巨匠湯顯祖和莎士比亞逝世400周年”的大型世界巡展正在舉行。這是一個令人矚目的時刻,更是一場偉大的相遇。在莎士比亞的故鄉斯特拉福德,莎翁的粉絲為《牡丹亭》的唱腔凝神駐足﹔在湯顯祖的故鄉臨川,湯公的后人也一齊紀念莎翁﹔在布魯塞爾,《牡丹亭》連續演出多場﹔在悉尼,主題研討正熱烈舉行……當莎士比亞與“東方的莎士比亞”400年后攜手,世界正凝神注視這場文化的盛會。

  有人說,看過《仲夏夜之夢》和《牡丹亭》就不難發現,這是兩部同樣關於夢的劇,同樣滲透著對“父母之命”的抗爭。正因此,莎翁和湯公,兩個活在“平行空間”中的作家,價值觀和愛情觀卻出奇的吻合。而在中西文化比較中,這樣的巧合並不鮮見。記起本科時,北大的許振洲教授在課堂上用《牡丹亭》解釋政治學理論。《牡丹亭》中杜麗娘有雲:“可知我一生兒愛好是天然”,他認為“天然”作“天性所使然”解,似正可注解西方自然權利論中的“天然”或“自然”。

  歷史草蛇灰線,文學家、藝術家將伏筆埋進書本和戲台,后人又讓它們浮出水面、激烈碰撞。這樣的碰撞不僅織密了本國人的認同,更勾連起不同民族的彼此觀照。你看,普契尼改編的享譽世界的歌劇《圖蘭朵》,其主人公圖蘭朵的身份就是中國元朝公主,《茉莉花》的旋律,至今仍是最經典的“中國腔調”。而當張藝謀將《圖蘭朵》加上中國元素改編回來,在太廟和鳥巢響起的《圖蘭朵》,是一種真正消弭中國與世界理解隔閡的混響。

  民族文化的漣漪蕩漾出去,匯入世界的洋流,又極富生命力的回溯到原點。在兜轉與切磋之間,不經意形成了凝聚文明共識的文化環形山,構成了人類文明“走不出的風景”。

  時間倒退100年,那時的莎翁和湯公更“年輕”卻同樣偉大,但歷史沒有如此隆重去紀念兩位作家的相逢,這裡有亂世的悲哀,更有一種文化不自信的嗟嘆。那時,新文化運動大幕剛啟,那時,梁啟超把“Shakespeare”譯成今天通用的“莎士比亞”。當“氣魄奪人”的莎翁正成為新文化運動的啟蒙符號,當西風東漸引領了文化的欣欣向榮,很多人又不免陷入迷茫與自我否定:傳統是什麼?中國是什麼?應該說,在當時的世界文化版圖中,“中國坐標”是失語的,也是失落的,更是失重的。

  走過文化自棄、文化自卑,走向文化自信與文化自強,今天“並肩而立”地去紀念中外兩位偉大的作家,本身就是民族文化意識的“原力覺醒”。昆曲青春版《牡丹亭》每一次進校園,總會引起一股昆曲學習的熱潮,當京劇程派傳人張火丁開腔,台下總是不缺年輕的面孔。在紐約,張火丁總會恍惚:“美國的觀眾,讓她覺得仿佛是在長安大戲院”。前不久,英國教育部宣布要在全國啟動“卓越漢語教學”,學習漢語正成為英國的“發展戰略”。“越是中國的,越是世界的”,當我們更自信地為中華文明登高而呼,世界會有回聲。

  “當莎士比亞遇上湯顯祖”,一次通向歷史的相遇,也成為一次面向未來的相聚。它讓人忍不住構想:中國文化與世界文化如何在未來更深度對話。大幕開啟,呼之欲出的是更飽含文化自信的年輕一代,是一個更願意在凝望歷史中激蕩未來的世界民族。


  《 人民日報 》( 2016年10月13日 05 版)

(責編:楊麗娜、謝磊)
微信“掃一掃”添加“學習大國”

微信“掃一掃”添加“學習大國”

微信“掃一掃”添加“人民黨建雲”

微信“掃一掃”添加“人民黨建雲”