中國共產黨新聞>>專題報道>>中央國家機關“我與十八大”主題征文選登>>民委

精神洗禮

——寫在黨的十八大翻譯工作之后
中國民族語文翻譯局副局長    李萬瑛
2013年07月29日15:50   來源:人民網-中國共產黨新聞網
【字號 】 打印 社區 手機點評 糾錯  E-mail推薦: 分享到QQ空間  分享


原標題:精神洗禮 ——寫在黨的十八大翻譯工作之后

我國憲法規定:各民族都有使用和發展自己的語言文字的自由。《全國人民代表大會組織法》第十九條規定,“全國人民代表大會舉行會議的時候,應當為少數民族代表准備必要的翻譯。”在全國黨代會、兩會等全國性重要會議上,為少數民族代表提供民族語文翻譯服務這項工作,從新中國成立之初就已經開始。中國民族語文翻譯局從黨的十二大(1981年)起,即獨立承擔全國黨代會的民族語文翻譯服務工作,到十八大共經歷了7次。

幾十年來,在全國黨代會召開期間,由中國民族語文翻譯局組建大會秘書處民族語文翻譯組,肩負光榮使命,出色地完成了一系列工作任務。包括:用蒙古、藏、維吾爾、哈薩克、朝鮮、彝、壯等7種民族文字文件的翻譯、印刷大會文件,為大會會場提供少數民族語言的同聲傳譯工作﹔向中央人民廣播電台和全國有關少數民族地區的報社、電台、電視台提供大會主要文件的譯稿等等。這些工作,充分體現了黨和國家的民族平等政策,保障了少數民族代表能夠使用本民族語言履行職責,也及時把黨和國家的聲音傳遞到民族地區和少數民族干部群眾中。

作為中國民族語文翻譯局的一員,我有幸參加了黨的十八大民族語文翻譯工作。這也是繼我參加了2007年黨的十七大民族語文翻譯服務工作后,第二次為黨代會服務。回想起來,當時的工作場景歷歷在目。2012年9月12日,大會秘書處第一次籌備會議召開后,我們即從人員、設備、組織機構等各個方面進行精心准備。根據實際工作需要,倒排了工作時間表,明確分工、責任到人,修訂了相關工作制度,進行了內部動員和保密教育等。在全部准備工作就緒后,於10月15日准時進入住地,整個籌備工作歷時33天。據我所知,因為工作的需要,在大會秘書處各組中,翻譯小組是較早開始集中管理、封閉工作的隊伍之一。從10月15日全體參會人員進入工作駐地,至11月16日撤離工作住地,共歷時33天。籌備工作的33天和集中工作的33天,合起來是66天。按照中國老百姓的習俗,這是個非常吉祥的數字。

十八大期間的翻譯工作,得到了黨和國家的高度重視。我們和由中央編譯局組織的外文翻譯小組的同志們一起進入駐地的當晚,中央辦公廳、中央組織部、中央宣傳部和國家民委的有關領導同志就專程到駐地看望了我們,傳達了中央領導同志對我們的親切問候。國家民委副主任陳改戶指出:“大會民族語文翻譯工作,直接關系到少數民族黨代表對大會文件的學習領會,直接關系到廣大少數民族群眾對大會精神的貫徹落實,直接影響到大會聲音在民族地區的傳播報道。每位同志都要深刻認識這項工作的極端特殊性和重要性,自覺增強政治意識、大局意識和責任意識,極其認真負責地完成好中央交給的任務。”為此,由我們翻譯局選派的124名同志在大會秘書處的領導下,發揚“講政治、講大局,一絲不苟,甘於奉獻”的工作精神,圓滿完成了大會的民族語文翻譯工作。具體包括:十八大報告(全本、簡本)、中紀委報告、黨章(修正案)等8種大會文件,7個語種共計49萬余字。同時,在大會開幕時,用7種少數民族語言為會場提供了同聲傳譯﹔向中央人民廣播電台和內蒙古、西藏、新疆、青海、四川、黑龍江、吉林、遼寧等省、自治區提供了十八大報告文件的全本和新華社通稿以及有關決議等8種大會文件的全本和簡本的譯稿,按時、優質地完成了7000余份翻譯文件的印制工作,與漢文版同步准時提供給了少數民族代表,等等。

由於我們出色地完成了各項翻譯任務,在大會閉幕時,黨和國家領導人親切接見了翻譯組全體工作人員並合影。這種榮譽,將永載我們這項事業和每個人的記憶當中。

值得一提的是,在文件的翻譯上,我們嚴格遵循翻譯工作的專業規范和各項要求,高標准、高質量、高效率,確保了譯文內容准確無誤,語言表述通達流暢,確保了每項任務、每個環節、每道工序一絲不苟,及時到位,沒有出紕漏,沒有留遺憾。比如,對於文件中的“三位一體”、“五位一體”、“生態文明建設”、“代際補償”、“美麗中國”等新提法,我們要求翻譯人員在理解吃透漢文的基礎上,結合不同少數民族語文的特點,在語法結構、表述方式、表達習慣等方面力求字斟句酌,全面把握。對於這個問題的全面情況,中國民族語文翻譯局局長李建輝在《光榮使命—黨的十八大民族語文工作體會》中做過全面的介紹。

就我個人而言,能夠親歷見証並親身參與服務黨的歷史上這一重要時刻,不僅僅是一種榮耀,從中也獲益匪淺。比如,中國共產黨第十八次代表大會結束以后,國內外將更多目光集中到了中國未來發展之上。特別是對我國在2020年實現全面建成小康社會的目標問題,更被廣泛解讀。在我看來,“發展速度”一詞,對中國人一直有著非同尋常的意義。且不論中華五千年浩瀚歷史,就拿新中國成立后這五十多年來講,“趕英超美”、“大躍進”、“深圳速度”、“時間就是金錢”、“跨越式發展”等等,一波接著一波,一浪高過一浪。這其中,孰是孰非,不能簡單一概而論。我們為什麼會對速度有一種近乎超常的緊迫感?個中的糾結,可能隻有多災多難的中華民族才能有那種撕心裂肺的體會。軟弱就會被欺,落后就要挨打,我們曾經落后的太多太多。可以這樣說,中華民族近代家貧國弱、任人宰割的慘痛歷史,已經深深烙在每一個中國人的血脈當中。無數血與痛的教訓讓我們意識到:發展才是硬道理。早日實現中華民族的偉大復興,也已成為各民族精神追求和力量源泉。

但是,“速度”這東西,對於國家和民族而言,是需要時時把握,分分拿捏的。搞得不好,就不簡單是應了“欲速則不達”這句老話,更有可能使國家和民族陷入另一種災難。這一點,古往今來,歷史經驗教訓不勝枚舉。但好在,對於勤勞智慧的中華兒女而言,我們既沒有被發展中的困難所壓倒,更沒有被已經所取得的成就所沖昏頭腦。相反,在機遇與挑戰的雙重壓力下,我們對於“中國速度”有了一個更加理性的認識,這就是中國共產黨第十八次代表大會上第一次寫入黨章的“科學發展觀”。歷史也將証明這一思想的卓越和不凡。

中國有句俗語,叫“呂端大事不糊涂”,講的就是在大是大非面前保持清醒的頭腦。世界需要“中國速度”,中華民族更需要健康可持續的發展。無論無何,在速度面前清醒一些、冷靜一些、全面一些,這就是科學,也是我們真正實現中華民族偉大復興的根本保証。

人的一生當中,能親身經歷黨和國家的重大事件實屬不易。有人這樣評價十八大:“每一次黨的代表大會,都是一種改革理念的接力。中國共產黨第十八次全國代表大會的勝利召開,是2012年中國政治社會的重要事件,將深刻影響今后的中國社會。在中國政治生活中,黨的代表大會都會為未來設計發展藍圖。時至今日,這份藍圖中恐怕要描述更多的攻堅命題,甚至承載更多的壓力,以一種不懼風險的方式去完成執政黨的歷史使命。人們毫不懷疑,這份藍圖將伴隨中國的未來,人們也更有理由期待,這份藍圖將成為每個中國人生活、整個民族發展的新坐標。”對此說法,我深感為然。十八大報告提出了實現國內生產總值和城鄉居民人均收入比2010年翻一番的奮斗目標,這一頗具自信的目標背后,是這些年來的發展獲得了科學的“加速度”,同時也意味著,實現中華民族偉大復興的“中國夢”,我們需要更大的奮斗。未來五年,我們任重道遠。   

(責編:高雷、權娟)


相關專題
· 中央國家機關“我與十八大”主題征文選登

  • 最新評論
  • 熱門評論
查看全部留言

·焦點新聞